14 de junio de 2007

WTF?

¿Qué tan difícil puede ser aprender a hablar y escribir en idioma inglés? Quizá la respuesta esté condicionada por infinidad de factores, pero me inquieta el hecho de que mucha gente, teniendo aptitudes diversas para aprenderlo, prefiera utilizar un espanglés horrible, antes de mejorar sus habilidades para comunicarse efectivamente en el idioma de Shakespeare.

Como no ando de humor para exhibir a ciertos colegas, me limito a señalar que nunca he podido digerir la idea de que un blog de tecnología tenga que utilizar una jerga abundante en estupideces como "loguear", "clickear", "zipear", etc. Lo peor es cuando el autor en cuestión presume de ser "geek", "nerd" y/o "techie". Como diría mi queridísimo Pablo Rigazzi:

Un geek se define porque siempre lo ha sido, no porque "trabaje de geek".

Y como diría mi hermano Ricardo, me choca que se utilicen términos en inglés para hacer pasar lo ordinario como extraordinario. Como diseñador, tengo muchísimos ejemplos: "Antonio, ¿ya está listo el mailblast?" (por envío de correo masivo), "lo que quiero es tener tu feedback" (tan sencillo que sería pedirme opinión, pues), "ojalá podamos linkear otros sites en la homepage (en inglés o en español, pero no utilice barbarismos, compa).

Reconozco que, en ocasiones, he utilizado títulos en inglés para las entradas de este blog, no obstante, es una salvedad que me permito como ejercicio lírico, y no ando por ahí combinando términos de ambos idiomas para no ofender la inteligencia de nadie.

Hoy recibí un mensaje de correo no deseado, cuyo remitente es "noreplay@microsoft.com", apenas leí este disparate, pensé WTF? (What the fuck? o "¿Qué carajo?", en buen chingalés). ¿Ustedes, qué opinan? ;-)

3 comentarios:

  1. Estoy totalmente de acuerdo, OK?, digo, estás de acuerdo?, jeje.

    Me molestan (me chocan) de sobremanera no solamente esos términos sino toda esa pose de sabiduría, de soberbia, que no son más que maneras de establecer una defensa ante el hecho de no querer demostrar incapacidad o desconocimiento.

    Son pura pose, eso es lo que son...

    Saludos!

    ResponderEliminar
  2. chiales, eso tambien me choca aunque cuando se aplica en casos de ñerez no es tan chocoso. por ejemplo:
    "I don't understand nadita nadita but I love you mamacita"

    o el que pues my darling para saludar a tus compañeritas

    en fin, por lo pronto no hay una buena traduccion al "english" de me choca

    aunque debería buscar el registro de la frase y su dominio

    PD no viene por aca el ojitos??

    ResponderEliminar
  3. RE: a la PD: No, no viene. ¡Cómo lo acaparas! :p

    ResponderEliminar

Haz un comentario. El autor se reserva el derecho de eliminar comentarios que no se refieran al contenido de la publicación, así como mensajes irrelevantes u ofensas personales.