20 de junio de 2007

Usted aprenda a escribir ya

Si a ustedes, queridos lectores, les provoca malestar y extrañeza leer un título como el de esta nota, imaginen al autor de esta bitácora en su cotidiana exploración de la web hallándose con perlas como: "No se permite el lenguaje libeloso" o "Todos los campos son mandatorios". Ambas frases no distan de aquella, tan extendida como estúpida, "te llamo para atrás" (una malísima traducción para "I call you back").

Si llegaran a encontrarse con pavadas similares, pónganse en contacto con el administrador del sitio web y díganle que con gusto participarían en un foro donde "no se permita el lenguaje difamatorio", aunque para ello tengan que rellenar un formulario donde "todos los cuadros de texto sean obligatorios". Háganlo o aténganse a visitar cada vez más sitios en espanglés, como esta excelente parodia del uso de traductores automatizados: Mensaje de la primera dama de EEUU a los mexicanos.

2 comentarios:

  1. Hola Bro,
    No solamente las traducciones, también es importante señalar las faltas de ortografía, en alguna ocasión le mandé un correo al Webmaster de las librerías Ghandi, donde uno supondría que ponen especial cuidado en la redacción de su contenido, pero luego de casi un año, todo sigue igual, ni pex, cada quien.
    Respecto a la carta de la esposa de Bush, está muy cotorra la traducción, la joya de la corona se la lleva su firma "First Lady Mrs. George W. Bush ("Laura")" (eso en inglés) "Primera Dama Sra. George W. La Arbusto ("Laura")"
    ¿La Arbusto? ¿será pariente de "la planta" de la canción?

    ResponderEliminar
  2. Muy mal lo de la Ghandi... y que conste que han emprendido una campaña a favor de la lectura. ¡Pos no que muy "leidos"?
    Lo de la señora Arbusto, es mínimo, comparado con la señora Fox :D

    ResponderEliminar

Haz un comentario. El autor se reserva el derecho de eliminar comentarios que no se refieran al contenido de la publicación, así como mensajes irrelevantes u ofensas personales.